查看原文
其他

游戏+赠书福利 | 文学回归季来了,今年读什么?Que nous réserve la rentrée littéraire ?

法国文化在北京 法国文化
2024-09-02
校园里的上课铃响起,开学了!这是学生回归校园的季节……同样也是读者回归文学的季节!

Les cloches des écoles se remettent à sonner, c’est la rentrée ! Pour les élèves… et pour les lecteurs !

每年8月中旬至10月中旬,法国出版界会迎来文学回归季。这是法国的一大特色,整个图书行业为之欢欣鼓舞,媒体人、作家、编辑……当然还有读者!我们迫不及待地要看到各出版社列出长长的新书书单,让过去几个月的工作成果一一亮相。今年文学回归季共有521本小说出版,其中有些已经上架。法国本土创作的小说共计379本。

Comme chaque année, de mi-août à mi-octobre, l’édition française fait sa rentrée. Une spécificité de notre pays faisant le bonheur des médias, des auteurs, des éditeurs, plus généralement de toute la chaîne du livre, et bien sûr… des lecteurs ! Nous étions très impatients de connaître la longue liste de nouveautés que les maisons d’édition préparent depuis des mois. 521 romans seront publiés dans cette rentrée, certains le sont déjà, parmi lesquels 379 sont des romans français.

文学回归季同样也具有重要经济价值,在此期间出版的作者将角逐秋季的各大文学奖项:龚古尔奖、勒诺多奖、法兰西学院小说大奖……据估计,龚古尔奖的获奖作品平均销量可达31.9万册,不过,2020年获龚古尔奖的《异常》(艾尔维·勒泰利耶著)在法国已售出108万册!此外,获得龚古尔奖也意味着有机会被很多国家翻译出版,比如《异常》被译为四十多种语言,中文版已经由海天出版社出版。

La rentrée littéraire est aussi un enjeu économique majeur et les auteurs publiés pendant cette période sont dans la course pour les prestigieux prix littéraires d’automne : le Prix Goncourt, le Prix Renaudot, et le Grand Prix du roman de l’Académie française... On estime que le lauréat du Prix Goncourt vendra en moyenne 319 000 exemplaires, mais le Prix Goncourt 2020, L’Anomalie d’Hervé Le Tellier, s’est vendu à 1 080 000 exemplaires en France ! De plus, un Prix Goncourt c’est l’assurance de nombreuses traductions à l’étranger puisque L’Anomalie est ou sera publié dans une quarantaine de langues, parmi laquelle le chinois puisque l’édition chinoise vient d’être publiée par les éditions Haitian.

那么,今年文学回归季涉及了哪些话题?如何在海量新书中做出选择呢?

Alors, quelles sont les grandes thématiques abordées ? Et que choisir parmi tant de livres ?

作家们常常从他们的生活经验中汲取灵感,因此家庭故事就占据了重要地位,这种小说多为个人叙述的格式。比如艾曼纽·朗贝尔在《我父亲的儿子》(Stock出版社)中回忆自己与身患癌症的父亲共度的美好时光,卡特琳•屈塞的《幸福的定义》(Gallimard出版社)讲述了两个完全不同的女人之间的故事,而两人的亲缘关系稍后才向读者交代。

Les auteurs s’inspirent souvent de ce qu’ils vivent et une grande place est faite aux histoires familiales qui donnent aux romans une forme de récits personnels. Nous pouvons citer Emmanuelle Lambert qui se remémore ses beaux moments avec son père emporté par un cancer dans son livre Le Garçon de mon père chez Stock, ou encore Catherine Cusset et La Définition du bonheur chez Gallimard qui raconte l’épopée de deux femmes dissemblables dont le lecteur apprendra tardivement le lien de parenté.


某些家庭故事还被注入了历史的重量。小家的故事与大写的历史便连接了起来。圣地亚戈·阿米戈雷纳继续讲述他的家庭故事,他的新书《最初的流亡》(P.O.L出版社)讲述了他的童年经历:受害于1968年军事政变,他们举家从阿根廷逃往乌拉圭。索尔·沙朗东,他的《小人之子》(Grasset出版社)可谓是对自己父亲的清算,性格复杂且谎话连篇的父亲,曾沾染过二战时法西斯犯下的恐怖罪行,因此在解放后被判刑。在《满足》(JC Lattès出版社)这本小说中,妮娜·布哈维用一位女性的声音讲述米歇尔·阿克丽的故事,这个法国女人与阿尔及利亚人结婚,并在阿尔及利亚独立后跟随丈夫回到那片土地生活。最后,阿梅丽·诺冬,30年来从未失约文学回归季的女作家,今年给读者们带来《第一滴血》(Albin Michel出版社),作家的父亲是比利时外交官,于去年逝世,这本小说围绕对父亲的记忆展开虚构,同时也重现了刚果的一段悲惨历史。

Certaines histoires familiales sont également teintées du poids de l’Histoire. Alors l’histoire familiale et la grande Histoire sont liées. Santiago Amigorena continue de raconter l’histoire de sa famille et son dernier livre, intitulé Le Premier Exil chez P.O.L, décrit un épisode de son enfance : la fuite de sa famille d’Argentine, victime du coup d’État militaire de 1968, vers l'Uruguay. Sorj Chalandon, dans Enfant de salaud chez Grasset, règle ses comptes avec son père, personnage complexe et mythomane associé aux horreurs de la seconde guerre mondiale qui fut condamné pour collaboration à la libération. Dans Satisfaction, roman publié aux éditions JC Lattès, Nina Bouraoui porte la voix d’une femme, Michèle Akli, Française mariée à un Algérien débarquant sur la terre de son mari après l’indépendance. Enfin, Amélie Nothomb, fidèle au rendez-vous de la rentrée littéraire depuis 30 ans, publie un roman intitulé Premier sang chez Albin Michel qui sont les mémoires fictifs de son père, diplomate belge décédé l'an dernier, dans lesquels on découvre un épisode tragique de l'histoire de l'ex-Zaïre, le Congo.


关于当下新闻的讨论也同样是诸多小说的底色,这类写实文学在今年的文学回归季也占据了较大比例。

Les débats d’actualité, toiles de fond de nombreux romans qui deviennent une littérature du réel sont également très présents dans cette rentrée littéraire.

首先,女性主义与#metoo 运动。文学揭露了女性遭遇的暴行,让我们看到性别统治依然存在,甚至是爱情中产生的支配关系。德尔菲娜·顾兰在《遥远地,在西边》(Grasset出版社)一书中以女性的视角记录一个世纪的历史。克里斯蒂娜·昂果在《东方旅行》(Flammarion出版社)中重拾过去,20年前她的书《乱伦》就已经揭露了许多侵害女性的罪行,曾开辟了同类作品的先河。同样还有唐吉·维尔的《我们称呼的那个女孩》(Minuit出版社),讲述有权势的男性对女性的性别统治,以及阿楠达·德薇的《女神的笑》(Grasset出版社),再次讲述印度女性的境况。

Tout d’abord, le féminisme et le mouvement #metoo. La littérature relaie et dénonce les violences faites aux femmes, les dominations de genre, ou encore l’emprise amoureuse. Delphine Coulin choisit de retracer un siècle d’histoire depuis le point de vue de femmes dans Loin, à l’Ouest chez Grasset. Christine Angot revient sur son passé dans un livre qui s’intitule Le Voyage dans l’Est chez Flammarion, plus de 20 ans après son livre L’Inceste qui était alors un des premiers à dénoncer les abus dont les femmes étaient victimes. Nous retrouvons également dans cette catégorie La Fille qu'on appelle de Tanguy Viel chez Minuit, évoquant l’emprise des hommes de pouvoir sur les femmes, ou encore Le Rire des déesses d’Ananda Devi publié par Grasset, qui rappelle une nouvelle fois la situation des femmes en Inde.

生态焦虑是另一个社会讨论的焦点,也对文学产生了影响。威尔弗雷德·松戴在《天空与风暴之女》(Actes Sud出版社)中讲述了一位西伯利亚萨满的故事,她保护生存之地不被用作开发天然气田,这本小说表达的是对自然的敬畏。塞利娜·米娜的《等离子》(Rivages出版社)将读者带入后世界末日的科幻世界。托马·B. ·勒韦迪的《演替顶级》(Flammarion出版社)讲述了挪威的一处石油开采台上的事故。

L’angoisse écologique est un autre de ces grands débats qui hantent la littérature. Wilfried N’Sondé dans Femme du ciel et des tempêtes chez Actes Sud met en scène un chaman de Sibérie cherchant à préserver son territoire de l’exploitation gazière et place au cœur de son roman le respect de la nature. Plasmas de Céline Minard chez Rivages entraine son lecteur dans un univers de Science-Fiction postapocalyptique. Thomas B. Reverdy tisse l’histoire de Climax (Flammarion) autour d’un accident sur une plateforme pétrolière en Norvège.



乡村主题的小说又回到了文学的视野中。-巴蒂斯特·德尔·阿莫的《男人的儿子》(Gallimard出版社)讲述了一个家庭的悲剧,故事发生在深山中一栋与世隔绝的房子里,深入自然的野生世界与剧情人物的野性暴力遥相呼应。同样地,柯林·罗耶在她的作品《大地》(Actes Sud出版社)中以农民的世界为背景,马修·法尔康的《乡村》(Albin Michel出版社)则调侃了回到农村的城里人与当地村民之间的文化冲突。

La place de la ruralité revient dans le champ romanesque. Le fils de l’homme de Jean-Baptiste del Amo chez Gallimard raconte une tragédie familiale se déroulant dans une maison isolée en pleine montagne et laisse une grande place à la nature sauvage, en écho à la violence des personnages. Le monde paysan est aussi le cadre de Pleine terre de Corinne Royer chez Actes Sud ou encore de Campagne de Matthieu Falcone chez Albin Michel qui tourne en satire le choc des cultures entre ruraux et nouveaux arrivés venus des villes.


外传小说指的是受出名的真实人物所启发的小说。在《躺着的夫人》(Seuil出版社)中,桑德拉·范布莱姆斯讲述了她作为护士助理照顾法国著名作家路易·费迪南·塞利纳的遗孀吕塞特·德图什直至其于2019年去世期间近二十年间发生的故事。贾斯汀·列维的小说《她的儿子》(Stock出版社)则是以剧作家安托南·阿尔托的母亲视角书写的假想日记。帕特里克·德维尔在《岛屿》(Seuil出版社)中借助许多曾在波利尼西亚生活过的名人(高更、史蒂文森、洛蒂)的口吻讲述这个群岛的部分历史。最后,我们必须提到备受期待的达维德·迪奥普,这位作家不久前凭借其上一部小说《灵魂兄弟》的英译本获得了著名的曼布克奖。今年秋天,他带着《不归路之门》(Seuil出版社)回来了,他将十八世纪法国植物学家米歇尔·阿丹森在塞内加尔的冒险经历写成小说,这位博物学家的梦想是撰写一部关于生物的通识百科全书,然而在那个时代人们更多关注的启蒙运动而不是生物。

L’exofiction désignant ces romans inspirés de la vie de personnages réels plus ou moins célèbres. Dans La Dame couchée au Seuil, Sandra Vanbremeersch raconte celle auprès de qui elle a passé vingt années comme aide-soignante : Lucette Destouches, la veuve de Louis-Ferdinand Céline décédée en 2019. Son fils de Justine Lévy chez Stock est le journal imaginaire de la mère du dramaturge Antonin Artaud. Dans Fenua, paru au Seuil, Patrick Deville invite de nombreux personnages célèbres en Polynésie (dont Gauguin, Stevenson, Loti) à nous conter une part de l’histoire de cet archipel. Enfin, nous devons évoquer le roman très attendu de David Diop, auteur qui vient d’être consacré par le prestigieux Man Booker Prize pour la traduction anglaise de son roman précédent, Frère d’âme. Il revient en cette rentrée, avec un roman intitulé La Porte du voyage sans retour au Seuil, une version romancée des aventures d'un naturaliste et botaniste français au Sénégal au XVIIIe siècle, Michel Adanson, qui rêvait d’établir une encyclopédie universelle du vivant, dans un siècle où l’heure étaient plutôt aux Lumières qu’au vivant.


此外,今年的文学主题还有爱情与激情,比如玛丽亚·波歇的《火》(Fayard出版社);关于存在,有阿涅斯·德扎尔特的《永恒的未婚夫》(L'Olivier出版社)和克里斯蒂娜·蒙塔尔贝蒂的《什么是存在》(P.O.L出版社);关于失眠玛丽·达里厄塞克在《别睡》(P.O.L出版社)中讲述她的痛苦;还有玛丽斯·孔戴在《新世界的福音书》(Buchet-Chastel出版社)中谈论命运;或者娜塔莎·阿帕娜在《没有什么属于你》(Gallimard出版社)中谈论哀悼;最后还有禁闭路易丝·夏内维埃尔的《陵墓》(P.O.L出版社),和赛西尔·库隆为《孤身一人》(L'Iconoclaste出版社)。

À cela, s’ajoutent les passions amoureuses avec Feu de Maria Pourchet chez Fayard, l’existence avec L’Eternel fiancé d’Agnès Desarthe (L’Olivier) et Ce que c'est qu'une existence de Christine Montalbetti (P.O.L), l’insomnie dont souffre Marie Darrieussecq dans Pas dormir, chez P.O.L, le destin dont nous parle Maryse Condé dans L'Evangile du Nouveau Monde (Buchet-Chastel), le deuil chez Natacha Appanah, Rien ne t’appartient, paru chez Gallimard ou enfin le huis-clos (nous n’avions pas encore cité : Mausolée de Louise Chennevière chez P.O.L et Seule en sa demeure de Cécile Coulon pour L'Iconoclaste).


就小说形式而言,最常见的是自传小说,这是一种在法国非常流行的文学体裁,混合了虚构和自传,在今年的文学回归季以及整个法国文学中占有很大的比例。

Pour évoquer la forme, une constante est celle l’autofiction, un genre littéraire très en vogue en France mêlant la fiction et l’autobiographie, qui tient une grande place dans cette rentrée littéraire comme, de façon générale, dans la production française.

最后,我们要介绍两本特别的书:

Pour finir, nous vous présentons deux livres remarqués :

《兽之春》(Mialet-Barrault出版社),作者菲利普·贾纳达通过对一则新闻的调查将读者带回到60年代的法国。这种从社会新闻获取创作灵感的方式不禁让人联想到伊凡·雅布隆卡的《蕾蒂西娅,或人类的终结》。今年这部《兽之春》受到多家媒体的青睐,保持关注!

Au printemps des monstres de Philippe Jaenada, publié par les éditions Mialet-Barrault. Enquête autour d’un fait divers, à la manière dont l’avait notamment fait Ivan Jablonka dans Laëtitia, nous transportant dans l’atmosphère de la France des années 60. Coup de cœur de nombreux médias, à suivre !


另一本受到媒体关注的书,《站着做梦》(Seuil出版社),主题颇为独特,但文学爱好者一定会喜欢:作者莉迪·萨尔瓦伊尔在书中直接向塞万提斯发问,通过15封信向这位文豪质问为何让唐吉诃德遭受如此多的不幸。

Un autre livre remarqué par la presse, assez original, mais qui plaira sûrement aux amoureux de littérature : Rêver debout de Lydie Salvaire au Seuil, dans lequel l’auteure s’adresse directement à Cervantes, l’interpellant en quinze lettres sur les malheurs subis par son célèbre et loufoque personnage, Don Quichotte.

好啦,刚刚介绍的才是今年文学回归季10%左右的作品,足以让大家在未来几个月里度过愉快的阅读时光。

Vous venez de découvrir environ 10% de la production française de cette rentrée, déjà de quoi nous occuper agréablement pour les mois à venir.

本文提到的所有书籍将在未来几周内在北京法国文化中心的旅人蕉阅读俱乐部上架。

Cette sélection sera disponible dans les prochaines semaines à l’Arbre du voyageur, le club de lecture de l’Institut français de Pékin.



敬请关注2021年秋季的主要文学奖项日程(摘自《Livres Hebdo》):

Suivez les grands prix de l’automne 2021 (extrait d’un article de Livres Hebdo) :

九月 Septembre

7号-龚古尔文学奖初选

8号-费米娜文学奖和美第奇文学奖初选9号- 勒诺多文学奖初选29号 - 费米娜文学奖第二轮选拔30号- 法兰西学院小说大奖初选
7 - Première sélection du Goncourt8 - Première sélection du Femina / Première sélection du Médicis9 - Première sélection du Renaudot29 - Deuxième sélection du Femina30 - Première sélection du Grand prix du roman de l’Académie française

十月 Octobre

5号 - 龚古尔文学奖第二轮选拔

6号 - 美第奇文学奖第二轮选拔13号 - 费米娜文学奖第三轮选拔14号 - 法兰西学院小说大奖第二轮选拔和终选25号 - 费米娜文学奖获奖作品公布26号 - 美第奇文学奖获奖作品公布/ 龚古尔文学奖第三轮选拔28号 - 法兰西学院小说大奖获奖作品公布
5 - Deuxième sélection du Goncourt6 - Deuxième sélection du Médicis13 - Troisième sélection du Femina14 - Deuxième et dernière sélection du Grand prix du roman de l’Académie française25 - Proclamation du Femina26 - Proclamation du Médicis / Troisième sélection du Goncourt28 - Proclamation du Grand prix du roman de l'Académie française

十一月 Novembre

3号 – 龚古尔文学奖和勒诺多文学奖获奖作品公布


3 - Proclamations du Goncourt et du Renaudot


小游戏

Jeu concours


您知道字母连词的游戏吗?Connaissez-vous les Mots mêlés ?
字母连词是在法国很常见的暑期小游戏,它考验人的专注力,同时也能扩充玩家的词汇量。游戏看起来非常简单:在一大片字母中,找出指定的单词。可别大意,说不定您会花上超出您预计的时间才能完成。给个小建议:单词可以是相邻字母的任意形态组合(横向、纵向、斜角线、顺序或倒序)。
Très répandu en France, principalement pendant les vacances d’été, ce jeu favorise la concentration tout en développant notre vocabulaire. L’objectif est en apparence simple : trouver une liste de mots dans une grille remplie de lettres. Mais attention, vous risquez peut-être d’y passer plus de temps que prévu. Une petite astuce : les mots peuvent être dans n’importe quel sens (horizontal, vertical, en diagonale, à l'endroit ou à l'envers).
书和这种字母连词的游戏总是海滩下午时光最好的陪伴,也许您一下子就回想起了夏天。因此,在大家回归学校或回归办公室的这个季节,我们特别准备了一个文学回归季主题的字母连词游戏(下图)!
Bons compagnons des belles après-midis passées au bord de la mer, livres et mots mêlés nous rappellent l’été. Ainsi, au moment où la plupart d’entre nous reprend le chemin de l’école ou celui du travail, nous vous avons préparé une grille spéciale Rentrée (littéraire) !

如您希望参加这个小游戏,请将您在上图基础上完成的连线答案以电子邮件的方式发送至:arbreduvoyageur@institutfrancais-chine.com截止日期为9月17日(周五)。邮件主题请标明:“2021字母连词 / 您的姓名 您的电话”。在截止日之前成功完成的朋友可以参与抽奖,我们将抽出5位朋友各赠送一本今年文学回归季的法语小说。
Les personnes souhaitant participer à ce concours doivent transmettre une copie numérique de leur grille finalisée à arbreduvoyageur@institutfrancais-chine.com avant vendredi 17 septembre. L’objet du courriel devra suivre ce modèle : « Concours Mots mêlés 2021 / Nom Prénom Téléphone ». Un tirage au sort sera effectué parmi les grilles finalisées reçues dans les temps, qui permettra à 5 personnes de gagner un des livres de cette rentrée littéraire.

了解旅人蕉阅读俱乐部 
Plus d’infos sur l’Arbre du voyageur



中法文化之春Croisements | 北京领区展览汇总 Expositions à ne pas manquer à Pékin


关注法国文化

Suivre l’actualité culturelle 

Faguowenhua



法国文化根据您的地理定位,向您推送所在城市及周边的法国文化资讯。若接收的推送(见文章左上角文章作者)与您所在地不符,可点击文章左下角“阅读原文”手动切换分组。


En cas de mauvaise géolocalisation, cliquez sur le bouton Read More en bas à gauche pour changer de groupe et recevoir les informations sur les activités culturelles organisées près de chez vous.


继续滑动看下一个
法国文化
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存